Competencias y contenidos de aprendizaje

Hablar sobre las competencias que queremos que nuestro alumnado desarrolle es hablar del tipo de persona que queremos formar y para qué queremos hacerlo. Es hablar de la inserción social en el más amplio sentido: en el mundo productivo y también en el de las relaciones y el compromiso con la sociedad en la que vivimos y con el mundo que habitamos. Pero también es hablar de relaciones interpersonales y de la forma de entender e interactuar con los otros; de la identidad y del equilibrio personal; de la sensibilidad artística y, a la postre, de la felicidad personal, algo que nuestros alumnos y alumnas ponen, con toda lógica, en el centro de sus preocupaciones.

Y para desarrollar estas competencias es preciso que la escuela seleccione de forma rigurosa y ajustada los contenidos a trabajar y los pasos que, en forma de objetivos más concretos, hemos de dar para lograrlo. Las fuentes y los criterios que hemos de utilizar para la selección de los contenidos pueden y deben ser diversos y estar sometidos siempre a revisión y actualización. En otros apartados del Libro Blanco (prácticamente en todos ellos) podemos encontrar ideas y sugerencias para que este proceso de selección sea coherente con nuestra forma de ver y entender el mundo y con los valores que queremos que predominen en nuestro proyecto educativo.

Para ayudar a centrar la reflexión, os ofrecemos dos textos principales:

  1. Educar en tiempos revueltos: ¿qué personas queremos formar y para qué?”, elaborado expresamente para FUHEM por J. Ignacio Pozo, Catedrático de Psicología de la Educación en la Universidad Autónoma de Madrid.
  2. Mejora de la competencia en lenguas extranjeras: el programa bilingüe en los centros de FUHEM,  elaborado por Víctor M. Rodríguez. Director del Área Educativa de FUHEM.

Además, se aportan los siguientes textos complementarios:

  1. Morin, Edgar (1999): Los siete saberes necesarios para la educación del futuro. París: UNESCO.
  2. Cembranos, Fernando (2008): ¿Aprendiendo a vivir en paz con el planeta?. El Ecologista, nº 57.
  3. Ecologistas en Acción de Madrid (2005): Libros de texto para rematar el planeta. El Ecologista, nº 43.
  4. Debate sobre competencias y contenidos de aprendizaje, celebrado en el Espacio Abierto FUHEM  (27/05/2013). Vídeo del debate.

10 Responses to Competencias y contenidos de aprendizaje

  1. Sara Cortés 17/12/2013 at 22:55 #

    COMISIÓN DE PROYECTOS Y ACTIVIDADES. CEM HIPATIA

    El trabajo por comisiones que desde el curso pasado se inició en Hipatia tiene como objetivo fundamental contribuir en todo lo posible a la concreción del Proyecto Educativo del centro, valorando fundamentalmente que todos los/as docentes y, desde este curso, alguno/a de los miembros del PAS, debemos compartir unas líneas fundamentales de trabajo y de propuestas que contribuyan a “hacer cole”.

    En Este sentido la Comisión de Proyectos y Actividades es una de las comisiones que, quizás, tenga mayor interacción con el resto, ya que muchos de los proyectos que se realizan a lo largo del curso están relacionados con diferentes etapas, áreas, etc.

    En las reuniones que se llevaron a cabo durante el curso pasado los miembros de la comisión nos planteamos dos objetivos.

    El primero de ellos tiene que ver con el Proyecto de Centro, valorando que desde la Comisión conozcamos el trabajo que en cada etapa se haga a este respecto, ayudando a dinamizar y tomado decisiones con respecto al Proyecto anual que se lleve a cabo, tanto en las jornadas destinadas a ello como a lo largo del curso.

    En el segundo objetivo proponemos crear dos o tres jornadas a lo largo del año con temas específicos en las que participe todo el centro, independientemente del proyecto de centro.

    Además proponemos elaborar una ficha en la que queden registrados cada uno de los proyectos que se realizan en cada etapa, nivel, ciclo, área… De tal manera que todos/as los docentes puedan acceder a ellas, ya sea para conocer lo que hacen las otras etapas o para rescatar actividades ya realizadas.

    Al comenzar el presente curso, desde el Equipo directivo se nos propone centrarnos mayormente en el proyecto de centro y en los proyectos elaborados por los diferentes docentes. De esta manera, terminaríamos de perfilar dicha ficha de registro, haciéndola más práctica, y se nos anima a que se pueda acceder al registro a través de plataformas digitales (Moodle, Goggle drive…).

    Además, se nos propone hacer un seguimiento de los diferentes Proyectos de Innovación presentados en el centro.

    A partir de aquí empezamos a trabajar en este sentido, para poder contar con el registro de Proyectos y actividades que se desarrollan en el centro, de tal manera que todos/as los docentes puedan acceder a él.

  2. Jairo Dopazo 17/12/2013 at 15:58 #

    COMISIÓN DE LENGUAS EXTRANJERAS Y BILINGÜISMO. CEM HIPATIA

    En esta comisión se planteó como primer tema el propio nombre de la comisión: lenguas extranjeras. Hace referencia a las tres lenguas que se imparten en el colegio (alemán, francés e inglés) y está formada por especialistas de los tres idiomas y otros profesores no especialistas.

    En las diferentes reuniones que se celebran desde el pasado curso se abordan de manera específica los siguientes temas:

    En cuanto a la metodología se hace una puesta en común de las diferentes formas de trabajar en las distintas etapas e idiomas. En la primera puesta en común se aprecian diferencias muy significativas, pero, a la vez, se ven los avances que se han ido logrando en estos años, como por ejemplo, la implantación de un método de lectoescritura en inglés secuenciado desde Infantil a Primaria. El proceso llevó bastante tiempo debido a la cantidad de elementos que se valoraron para su implantación (formación, valoración, puesta en común, secuenciación, implantación, etc.), pero, finalmente, y en menos de un año se puso en marcha. En este momento se valoran aspectos más generales para utilizar en todas las lenguas: rutinas utilizadas en el aula, metodología en las distintas etapas, evaluación y calificación de los tres idiomas.

    Otro de los temas tratados con bastante peso en esta comisión hace referencia al proyecto bilingüe español-inglés. Sobre él surgen muchas preguntas, muchas de ellas abordadas en otros foros en el propio centro y fuera de él:
    – Qué materias deben impartirse en lengua inglesa (actualmente: Educación Física y Plástica).
    – Cómo maximizar el aprovechamiento de las auxiliares de conversación (actualmente en el aula de inglés entre dos y tres horas semanales en Infantil- 5años- y Primaria). A partir de enero también en Bachillerato.
    – Ambientación bilingüe de espacios comunes: actualmente se están elaborando carteles en inglés, castellano y con pictogramas para el edificio de Primaria y se propone realizarlos en las tres lenguas para el edificio de Secundaria.
    – Jornadas sobre bilingüismo intercentros en la central de Fundación: en las que se están debatiendo éstos y otros temas referentes al programa bilingüe como son la evaluación externa, la búsqueda de puntos en común, la atención a la diversidad, la anticipación en Infantil y la continuidad en Secundaria.
    Sobre este tema se hace patente el desconocimiento y, en ocasiones, el rechazo que se aprecia hacia el programa bilingüe por parte de algunos miembros de la Comunidad Educativa, tanto por parte de las familias, alumnos y el propio profesorado. La información se valora como la mejor herramienta para solucionar esta situación.

    Una de las novedades más significativas puestas en marcha este año en relación con la atención a la diversidad ha sido el desarrollo de los refuerzos en el área de inglés en 5º y 6º de primaria, con un modelo integrador con desdobles en las horas de inglés (una semanal). Su valoración hasta la fecha es positiva y se estudia la posibilidad de ampliar esta medida a otros cursos.

    Los intercambios de experiencias, alumnos y o profesores es uno de los puntos que aborda esta comisión. Este tema está todavía en un estado poco desarrollado aunque ya se han dado los primeros pasos para posibles hermanamientos a través de la plataforma E-Twinning. Se intentará avanzar en este asunto y en todas las lenguas.

    Estos y otros temas se abordan desde la Comisión de Lenguas Extranjeras y Bilingüismo, muchos de ellos presentes en otros ámbitos dentro del colegio. En las próximas reuniones se tratará de concretar conclusiones sobre los asuntos aquí tratados.

  3. Almudena Sanz 17/12/2013 at 15:56 #

    COMISIÓN DE LECTURA, ESCRITURA Y MEDIATECA (CEM HIPATIA)

    La comisión de Lectura, Escritura y Mediateca se inicia con unas líneas generales propuestas desde la Dirección, siendo éstas: la elaboración de un plan completo y vertical de animación a la lectura y la escritura, la consolidación de la Mediateca del colegio como espacio de conocimiento e intercambio que surge de un proyecto de innovación educativa llamado “La mediateca de Alejandría” y la formación del profesorado en lectoescritura.

    Para ello, nos planteamos los objetivos iniciales de organizar la mediateca, haciendo un inventario de los fondos con que contábamos e implicar en su utilización a toda la Comunidad Educativa.

    Ante estos objetivos, surgieron distintas necesidades: conocer el presupuesto con el que contábamos, tiempo para catalogar materiales (conocer las necesidades reales por niveles), hacer comisiones más pequeñas, con el fin de que el trabajo fuera más efectivo, conocer las lecturas más apropiadas para cada nivel, renovar fondos, implicar a todo el profesorado, padres, alumnos y tener algún ordenador para crear una base de datos de los materiales y surgieron las propuestas de establecer un calendario para poder aprovechar la mediateca para distintas actividades (cuentacuentos, lectura de libros, exposición de los libros relacionados con el medio ambiente), trabajar los hábitos de cuidado del espacio y de los materiales, poder crear un servicio de préstamo de libros de texto (proyecto conjunto con el AMPA y gestionado por el centro) y crear un espacio para el intercambio de experiencias formativas relacionadas con la lecto-escritura.

    Lo primero que se hizo fue ir acondicionando el espacio (abriendo las numerosas cajas de la donación que se había hecho por parte de la viuda de un reconocido editor, por un lado, y del Colegio Begoña, por el otro) y hacer una distribución espacial para las diferentes etapas. Nos parecía que esta tarea era primordial para iniciar el proceso (además de las personas de la comisión, hay dos personas responsables de su mejora y cuidado que tienen unas horas de dedicación). Es una tarea laboriosa y una parte de las reuniones de la comisión, se dedicará a seguir realizándola.
    Otro de los aspectos que nos parecía muy importante, es que los alumnos de las distintas etapas pudieran utilizar la mediateca. Para ello, se elaboró un calendario de visitas, que inicialmente se desarrolla plenamente con las etapas de Educación Infantil y Primaria. Actualmente, queremos hacer experiencias piloto interetapas con niveles de Secundaria y Primaria e Infantil, para que nuestros alumnos conozcan la Mediateca como espacio de disfrute y de trabajo, como espacio fundamental en nuestro centro.

    Respecto al objetivo de trabajo en lectoescritura, no se ha tenido tiempo recopilar, organizar la información obtenida en el curso de formación que se realizó en el centro y analizar la puesta en marcha en distintos cursos de Infantil y Primaria. Es una tarea que nos plateamos para este curso. Se propone, una vez realizado, utilizar la plataforma Moddle para compartir esta información. Además, consideramos que sería muy importante trabajar las estrategias y procesos para el fomento de la actividad lectora.

    Actualmente además de lo expuesto anteriormente surgen nuevas propuestas:
    Colaboración de las familias para ayudar en la organización de la Mediateca.
    Realizar una selección de libros antiguos (de la donación), que consideramos que no son propios para la mediateca y realizar un mercadillo o “Feria del Libro Antiguo”.
    Dotar de más infraestructura para la correcta colocación de los materiales.
    Proporcionar lecturas adecuadas para cada nivel.
    Otro paso más, sería ver todo el material que podemos utilizar, y en un futuro poder hacer préstamos, con la finalidad de que los alumnos puedan trabajar con el contenido de la Mediateca en las aulas. E, incluso, ir más allá y abrir este espacio de cultura al Barrio de la Luna, en el que está situado Hipatia.

    VALORACION DE LA COMISION. Consideramos que la composición de la comisión nos enriquece mucho, ya que están representados todas las etapas que se imparten en el Centro y nos ha servido para afianzar “el sentido de Colegio”. Consideramos que a pesar del poco tiempo que hemos tenido hemos sido eficaces. Los objetivos planteados eran tan amplios que siguen en proceso de cumplimiento para este curso.

  4. María A. 12/08/2013 at 18:04 #

    El primer problema es llamar formación bilingüe a lo que no es otra cosa que formación en un segundo idioma desde pequeños. Bilingüe es otro concepto que parte de la base de profesores nativos.

    El segundo problema es creer que por dar más horas de idioma la calidad será mejor. Y lo único que consigue el Hipatia es que nuestros hijos tengan un nivel más deficiente en el resto de materias, que se traduce en dificultades en las siguentes etapas. Los niños que continúen en secundaria aquí no lo notarán mucho pero cuando hagan la selectividad y lleguen a la Universidad lo notarán de verdad.

    Viendo el nivel del profesorado de primaria y el que me dicen que hay en secundaria un par de conocidos, me estoy pensando seriamente buscar otro centro, pese a lo cercano que me queda este.

    Asusta ver cómo niños que tenían serias dificultades en otros centros pasan de curso en Hipatia y luego se estrellan en selectividad.
    La calidad debería ser la piedra angular del proyecto y no tanta palabrería.

    • David Camacho 15/09/2013 at 16:34 #

      María A, me llamo David, y soy Maestro de inglés en el Colegio Montserrat.

      Después de leer tu comentario, me gustaría tomarme algunos minutos para intentar cambiar tu punto de vista sobre el bilingüismo y expresarte el mío.

      Respecto a lo que tú denominas ‘primer problema’ y tu concepto de bilingüismo partiendo de la base de ‘profesores bilingües’, me gustaría decirte que los “profesores” nativos contratados por muchísimos centros educativos concertados y privados, en realidad, no han estudiado en su vida educación. Por lo tanto, dudo mucho que estos entiendan lo suficiente de pedagogía o didáctica, así como de metodología, tipología de actividades, contenidos curriculares, adaptaciones curriculares, competencias y subcompetencias comunicativas o estrategias para desarrollar habilidades receptivas o productivas del inglés. Este no es el caso de los Maestros o Profesores del Hipatia.

      Bajo mi punto de vista, habría que tener muchos mas aspectos a tener en cuenta.

      Respecto al ‘segundo problema’, me gustaría expresarte mi sorpresa. ¿Cómo estás tan segura y auguras un fracaso universitario por impartir el 33% de la jornada lectiva en inglés o de manera bilingüe? Me gustaría muchísimo saber en que estudios o pruebas te basas para afirmar esto. Lo que sí te puedo afirmar es que el aprendizaje de un segundo idioma, tiene ventajas y favorece el desarrollo cognitivo, lingüístico y metalingüístico del alumno, incluso el de su lengua materna. Tampoco viene mal recordar que la educación es la suma de tres partes: Colegio-Alumno-Familia.

      Por lo tanto, y no digo que sea en su caso, los mensajes que un alumno pueda recibir sobre su educación, su centro educativo o sobre sus educadores, pueden influir en su motivación y ganas de afrontar retos. Y es por todo esto, que tu reflexión me resulta bastante desafortunada.

      El Libro Blanco se creó con la finalidad de tener un espacio virtual para intercambiar ideas, reflexiones y opiniones que nos ayuden a seguir construyendo, crecer y consolidar el Proyecto Educativo, basándonos en el diálogo, respeto, igualdad y cooperación. Todo esto NO ES PALABRERÍA.

      Personalmente, encuentro tu último comentario innecesariamente ofensivo para las personas que se toman su tiempo en reflexionar y compartir ideas.

      Saludos

      • María A. 14/12/2013 at 15:02 #

        David, en primer lugar, quiero darte las gracias por responder. También quiero pedir disculpas si he ofendido a alguien con una observación cuyo único objetivo era poner en negro sobre blanco lo que debería ser una obviedad, pero a veces se olvida: la calidad educativa ha de ser la piedra angular de todo proyecto educativo.

        Hace tiempo ya que los pedagogos han pretendido tomar las riendas de los proyectos educativos con unos resultados desastrosos; nunca el nivel educativo fue tan bajo. El “café para todos” se ha asumido con tanta naturalidad, que el efecto secundario ha sido la inmediata bajada de listón, para que todos vayan pasando de nivel. Pero todo esto es objeto de otro debate.

        No obstante, no respondes a las verdaderas cuestiones que planteo.

        Primero, afirmas que en muchos centros hay profesores nativos que no tienen una formación como docentes. Nadie niega eso; es más, la crítica al proyecto bilingüe era general, no sólo al proyecto de la FUHEM. Entre esas cosas mal hechas, está la contratación de profesorado sin formación docente, como dices, porque es absolutamente necesaria. Sin embargo, es una condición sine qua non, y no una condición suficiente. Dicho de otro modo: si los profesores no son nativos o, al menos, plenamente bilingües, el proyecto no será nunca bilingües.

        Quizá alguien piense que es verdaderamente difícil reunir ambas cosas: que el candidato sea nativo/bilingüe y, a la vez, docente. Nada más lejos de la realidad: la crisis ha dejado en el paro a infinidad de licenciados e incluso doctores con la acreditación docente suficiente para dar clases solventes y, además, bilingües. Y cualquier centro que quiera apostar por una educación bilingüe debería contratar a esos candidatos.

        Asunto distinto es que los profesores que ya están en esos centros no quieran perder su puesto y defiendan lo que es suyo. Eso es comprensible. Incluso es comprensible que la dirección de los centros y RRHH decida no alterar la plantilla y mantener a profesores españoles con un buen nivel de idioma, aunque no sean bilingües. Lo que sucede es que, en estos casos, no se debería disfrazar de bilingüe lo que no es más que un proyecto con mayor o menor carga de idioma.

        Respecto a la segunda cuestión, tampoco respondes exactamente a lo que digo. Tienes razón, y es obvio, que al introducir una segunda lengua se desarrollan determinadas competencias lingüísticas y cognitivas, pero no dices que también es cierto otras no se desarrollan tanto.

        Dicho de otro modo: si un alumno de Primaria adquiere determinados contenidos en ciencias naturales o sociales en castellano, difícilmente va a alcanzar ese mismo nivel de contenidos en otro idioma, pues el propio vocabulario que desconoce y debe adquirir (y dominar) supone un lastre que, aunque enriquece su capacidad lingüística en ese otro idioma, supone un retraso extra para la adquisición de contenidos. Además, el niño tendrá menos competencia lingüística en su lengua materna, pues desconocerá muchos conceptos técnicos introducidos en esa otra lengua que fuera de las aulas se usan más bien poco a esas edades, pero que en un futuro determinarán su nivel como hispanohablante competente.

        No creo que hagan falta estadísticas para entender esto, como tampoco exigiría yo, por innecesarios, estudios estadísticos para comprender que la introducción de otro idioma a edades tempranas tiene ciertos beneficios cognitivos.

        Por último, señalas algo que mucha gente pasa por alto: la educación del alumno tiene dos pilares: el colegio y la familia. Y quizá no en ese orden. Estoy plenamente de acuerdo en que algunos padres delegan esta responsabilidad en el colegio; algunos abandonan sus responsabilidades en casa; otros no imponen normas, e incluso otros restan autoridad al profesor en caso de conflicto.

        Obviamente, los padres tienen muchas funciones, entre las cuales está la de motivar adecuadamente al alumno, manteniendo esa motivación en un punto justo que no llegue a la excesiva presión. Pero eso no significa que los padres hayan de hacer oídos sordos y ponerse una venda ante la realidad del otro pilar educativo. Para eso está este foro. Yo no le traslado estas dudas o críticas a mi hijo. A él lo aliento. Pero todo esto es un problema serio. Y al igual que hay responsabilidad parental no es menos cierto que los centros también tienen su cuota de responsabilidad y que, buena parte de esta responsabilidad reside en ofrecer un proyecto de calidad.

        Por supuesto, esa responsabilidad nace en la propia dirección. En asumir un proyecto bilingüe si puede llevarlo a cabo, con todos los recursos (profesores nativos); y si no puede, tendrá que optar por otras cosas, como aumentar las horas de inglés con profesores con conocimientos de inglés. Pero siendo consciente de dos cosas: en primer lugar, ambas cosas no son lo mismo. En segundo lugar, las horas de inglés restarán protagonismo a otras y, en esa decisión, se ganarán y perderán cosas. La dirección ha de valorar si las ganancias compensan las pérdidas.

        Tampoco se entiende que un centro busque la excelencia educativa (y digo “excelencia” en un sentido amplio, entendiendo por excelencia la integración, la formación de ciudadanos competentes, proactivos… pero también con conocimientos profundos, sólidos y interconectados) sin buscar profesores excelentes. Todo ello forma parte de la buena labor de gestión de la dirección, tarea que no siempre se lleva a cabo.

        Luego los profesores han de tener el compromiso y la motivación, a la vez que la independencia y honestidad como para proponer a la dirección y resto de la comunidad si es necesario, alternativas que considere beneficiosas para el alumnado….

        Todos sabemos que hay muchas aristas.

        Un saludo.

  5. Jairo Dopazo 19/06/2013 at 17:46 #

    Sobre el mal denominado “Proyecto Bilingüe”

    Poco más se puede añadir al exhaustivo análisis que Víctor ha hecho de la situación actual del bilingüismo en la Comunidad de Madrid.
    Lo que más positivamente valoro es el clima de debate que se genera desde la Fundación.

    Desde mi punto de vista, el desconocimiento es lo que, en ocasiones, puede generar rechazo en mayor o menor medida. Sin lugar a dudas es un tema que genera controversia y con mayor motivo si vemos cómo y por qué se han empezado a implantar estos “programas bilingües”

    Creo que, con la predisposición al diálogo, la información y la formación adecuada se pueden alcanzar grandes logros en este proyecto.

    Desde mi experiencia (breve pero intensa), considero que las claves para el éxito de un buen proyecto pasan por un fiel análisis de la realidad de cada centro (toda la comunidad educativa), la formación de un profesorado competente y una buena estrategia de atención a la diversidad (talón de Aquiles de la mayoría de los programas que conozco) Huelga decir que sin la máxima implicación de todos y cada uno de los elementos de la ecuación (Alumnado, familias, equipos docententes -especialistas y tutores-, equipos directivos, equipos de orientación, administración, entidades asociadas y la propia Fundación) el fracaso está casi garantizado.

    ¿Estamos dispuest@s y capacitad@s para asumir este reto?

    Ha comenzado un largo camino en el que, con el esfuerzo y entusiasmo de todos y todas, llegaremos hasta donde nos propongamos. Ni más ni menos.

  6. Alberto Chamochín 16/06/2013 at 18:15 #

    CURSO DE SYNTHETIC PHONICS

    Ocho profesores de Hipatia hemos recibido un curso de 50 horas de “Synthetic Phonics” en el instituto Grande Covián de Arganda del Rey, durante el mes de mayo de este año y a cargo de la ponente Coral George. En el curso hemos recibido formación teórica y práctica sobre los principios de este método, así como ideas prácticas para desarrollarlo en el aula. Hemos aprendido a enseñar pronunciación y lectura en educación infantil y primaria y hemos recibido ideas para trabajar en clase la lectura y la escritura creativa en lengua inglesa. También nos han enseñado modelos y recursos a la hora de utilizar los cuentos en el aula y hemos aprendido acerca del método “Jolly Phonics”.

    El método Synthetic Phonics es un método que ofrece una ayuda y un apoyo para las alumn@s a la hora leer y escribir en inglés, además de enseñar una correcta pronunciación. Durante las primeras nueve semanas, se enseña a l@s alumn@s los 42 sonidos que encontramos en la lengua inglesa y cómo unirlos entre sí para leer palabras. Además, aprenden al principio unas pocas palabras clave muy usadas en la lengua inglesa, pero que son irregulares (no corresponde el grafema con el fonema estudiado). La forma de enseñar estos sonidos es de manera multisensorial, ya que a cada fonema se le asigna no sólo un grafema o dos, sino también una historia, un gesto, una canción y un dibujo, de tal manera que para l@s alumn@s se convierte en un juego. Se aprende a unir los sonidos a medida que se van introduciendo los mismos, con el objetivo de que al oír los distintos sonidos juntos empiecen a reconocer palabras. Es esencial que l@s alumn@s sean capaces de reconocer los distintos sonidos dentro de las palabras, especialmente para cuando se les pida empezar a escribir. Una vez que l@a alumn@s son capaces de oír los sonidos dentro de las palabras, y saben cómo se escribe cada uno de ellos, pueden empezar a escribirlos. Al principio la escritura no es muy precisa pero se va mejorando a medida que van leyendo los libros adaptados a cada nivel y aprendiendo las distintas alternativas siguiendo un esquema ya dado.También es importante enseñarles las “tricky words”, que son palabras que no se podrían leer aplicando las reglas aprendidas. Éstas, también se van introduciendo de manera gradual. Después de estas primeras semanas se necesita seguir trabajando y repasando todos los días en el aula unos minutos para no perder lo aprendido y seguir avanzando en la comprensión, ritmo y entonación en la lectura y precisión en la escritura.

    L@s profesores que hemos recibido esta formación nos convencimos de que es un método que nos puede ayudar mucho tanto a alumn@s como a profes en el proceso de enseñanza- aprendizaje de la lengua inglesa, sobretodo en cuanto a mejora de fonética y lectoescritura (precisamente en los dos tendones de aquilies de nuestr@s alumn@s). Pensamos que hay características de la lengua inglesa que difieren bastante de la lengua castellana y necesitan ser enseñadas de una manera diferente.

    Alberto Chamochín

  7. maestra 07/06/2013 at 10:19 #

    Creo que todos queremos formar personas maduras, tolerantes y abiertas que se comprometan con la sociedad en la que viven. Por eso debemos trabajar para dar una educación de calidad. Lo dicen las pedagogías más modernas, hay que estimular su curiosidad, potenciar el uso de la lógica y hacerles críticos. Así aprenden a aprender. Debemos buscar la innovación constante en metodologías, infraestructura y gestión para enriquecer el servicio y la relación con las familias con todo el cole y la sociedad. A todos les llamamos por su nombre y les pedimos lo mismo que rindan al máximo pero la ruta que les trazamos debe ser diferente, con desdobles, educación individualizada… Las familias deben participar desde el diálogo y la pluralidad y deben asumir funciones que han ido delegando indebidamente a la escuela.
    Lo importante como alguien dijo, es la voluntad de cambiar las cosas con los medios con los que se cuentan
    Espero que entre todos repensemos nuestro modelo educativo

  8. Mariola Olcina 06/06/2013 at 13:15 #

    Hola,
    aquí se puede ver el vídeo de la sesión de debate que se le dedicó a “Competencias y contenidos de aprendizaje”
    https://www.youtube.com/watch?v=4nVTWc7hp2k&list=PL58236AC6D48B0755

    Pueden haber fallos técnicos de audio o de vídeo… a veces, la tecnología no está de nuestra parte :)